Übersetzungen Arabisch-Deutsch, Deutsch-Arabisch

In unserem auf Arabisch spezialisierten Übersetzungsbüro erhalten Sie Übersetzungen Arabisch-Deutsch, Übersetzungen Deutsch-Arabisch, beglaubigte Übersetzungen, Fachübersetzungen und vieles mehr.

Unser Übersetzungsteam verfügt nicht nur über umfassende Kenntnisse der arabischen Sprache, sondern auch der Kultur(en) im arabischen Sprachraum. Wir entwickeln für Sie hochwertige Übersetzungen, die inhaltlich und stilistisch überzeugen und die Besonderheiten des jeweiligen Landes berücksichtigen.

Bevor wir mit Ihrer Arabisch-Übersetzung starten, erstellen wir ein für Sie kostenloses und unverbindliches Angebot.

Wo wird Arabisch gesprochen? Übersetzungen Deutsch-Arabisch können Sie in vielen arabischen Ländern verwenden: In Ägypten, Algerien, Bahrain, Dschibuti, Irak, Jemen, Jordanien, Katar, Komoren, Kuwait, Libanon, Libyen, Mali, Marokko, Mauretanien, Niger, Oman, Palästinensische Autonomiegebiete, Saudi-Arabien, Somalia, Sudan, Syrien, Tschad, Tunesien sowie in den Vereinigten Arabischen Emiraten ist Arabisch Amtssprache. Daneben wird es teilweise in Äthiopien, Eritrea, Süd-Sudan sowie auf den Malediven und auf Sansibar gesprochen.

Beglaubigte Übersetzung Arabisch-Deutsch

Zum Team von Dr. Falk Sprachendienste gehören beeidigte Übersetzerinnen und Übersetzer. Sie fertigen beglaubigte Übersetzungen an, die von Ämtern, Behörden, Gerichten und anderen offiziellen Stellen anerkannt werden. Wir sichern Ihnen absolute Vertraulichkeit und die Einhaltung aller datenschutzrechtlichen Bestimmungen durch unsere ermächtigten Übersetzerinnen und Übersetzer zu.

Der Weg zu Ihrer beglaubigten Arabisch-Übersetzung

Bitte senden Sie uns Ihr Dokument per E-Mail oder laden es über das untenstehende Formular hoch. Wir antworten Ihnen innerhalb eines Arbeitstages. Unser Angebot für Ihre beglaubigte Übersetzung informiert Sie über Kosten, Lieferzeit und ggf. weitere notwendige Schritte.

Kosten, Lieferzeit und Signatur für beglaubigte Arabisch-Übersetzungen

Nach Sichtung Ihres Dokuments nennen wir Ihnen einen verbindlichen Pauschalpreis. Der Mindestpreis beträgt 80 Euro, ab einem Auftragswert von 200 Euro bitten wir um Vorauszahlung. Die Zahlung erfolgt per Rechnung.

Die Lieferzeit für Ihre beglaubigte Übersetzung Arabisch-Deutsch beträgt in der Regel zwischen 3 und 14 Tagen, Expressaufträge sind gegen Aufpreis möglich.

Unsere beglaubigten Arabisch-Übersetzungen werden mit Stempel und Unterschrift des vereidigten Übersetzers per Post oder mit digitaler Signatur (qeS) per E-Mail versendet.

Beispiele für die beglaubigte Übersetzung Arabisch-Deutsch: Geburtsurkunde, Personalausweis, Hochschulzeugnis, Abschlusszeugnis, Abiturzeugnis, Führerschein, Führungszeugnis, Heiratsurkunde, Staatsangehörigkeitsurkunde, Approbation, Meldebescheinigung, Ledigkeitsbescheinigung, Reisepass, Militärpass, Familienregister, Scheidungsurteil, Arztbericht, Vollmacht, Grundbucheintrag, Eigentumsnachweis, Gesellschaftsvertrag, Gerichtsurteil, Klageschrift, Klageerwiderung, Notenspiegel, Fächerübersicht, Diplom, Strafregisterauszug.
Beispiele für die beglaubigte Übersetzung Deutsch-Arabisch:
Handelsregisterauszug, Vollmacht, Testament, Vertrag, Steuerbescheid, Herkunftsnachweis, Heiratsurkunde, Geburtsurkunde, Strafbefehl, Attest, Führungszeugnis, Reisepass, Abiturzeugnis, Fachhochschulzeugnis, Bachelor-Zeugnis, Master-Zeugnis, Versicherungsnachweis, Testnachweis.

Fachübersetzung Arabisch Deutsch, Deutsch Arabisch

Bei Fachübersetzungen geht es um Texte, die von Fachleuten für Fachleute geschrieben wurden. Typisch für diese Texte ist ihre „Expertensprache“ mit einer spezifischen Fachterminologie. Um diese Texte adäquat zu übersetzen, braucht man versierte Fachleute, die sowohl mit der arabischen Sprache als auch mit dem jeweiligen Fachgebiet vertraut sind.

Mit unserem Team für Fachübersetzungen in Arabisch decken wir ein breites Spektrum an Wissensgebieten ab. Dazu zählen beispielsweise Medizin, Recht, Sozialwissenschaften, Medien, Politik, Kultur und Wirtschaft. Bitte teilen Sie uns mit, wofür Sie die Fachübersetzung benötigen und für welches arabische Land sie bestimmt ist. Dann können wir den für Ihr Projekt am besten geeigneten Übersetzer auswählen.

Qualitätskontrolle für höchste Übersetzungsstandards

Ein wichtiger Qualitätsstandard ist das Vier-Augen-Prinzip, d. h. die übersetzten Texte werden von einem zweiten qualifizierten Arabisch-Übersetzer Korrektur gelesen. Bei Bedarf arbeiten mehrere Übersetzerinnen und Übersetzer in einem Team zusammen, um ein optimales Qualitätsniveau für Ihre Fachübersetzung zu gewährleisten.

Neben der eigentlichen Fachübersetzung übernehmen wir auch die Anpassung Ihres Textes für das arabische Layout (von rechts nach links) sowie SEO für arabische Websites.

Muttersprachler statt Maschine für Ihre Fachübersetzung Arabisch<>Deutsch

Gut zu wissen: Bei Dr. Falk Sprachendienste werden alle Übersetzungen ins Arabische und aus dem Arabischen „von Menschen gemacht“. Muttersprachlerinnen und Muttersprachler aus verschiedenen arabischen Ländern und aus Deutschland mit entsprechender Qualifikation und langjähriger Erfahrung sind für Sie im Einsatz.

Automatische Übersetzungsprogramme wie DeepL oder Google kommen nicht zum Einsatz. Wir verwenden jedoch so genannte CAT-Tools. Dabei handelt es sich um „Translation-Memory-Programme“, die einmal übersetzte Textsegmente speichern und so eine automatische Wiederverwendung ermöglichen. Außerdem unterstützt uns die Software dabei, Fachbegriffe in Ihren Texten konsistent und einheitlich zu übersetzen. Selbstverständlich geschieht dies unter strengsten Datenschutzbestimmungen.

Beispiele für Arabisch-Fachübersetzungen: Packungsbeilagen, wissenschaftliche Fachartikel, Patentschriften, Studienbücher der Medizin, medizinische Sprachführer, Arztberichte, Präsentationen zu Fachvorträgen, Apps, Marketingübersetzungen, Fachartikel.

Vereidigter Dolmetscher Arabisch-Deutsch und Deutsch-Arabisch

Als Konferenzdolmetscher M.A. und allgemein beeidigter Dolmetscher bietet Dr. Daniel Falk Unterstützung in vielen Situationen der mündlichen Kommunikation. Seine arabisch-deutschen Dolmetscherdienste sind beispielsweise beim Standesamt, Landratsamt, Einbürgerungsamt, Ordnungsamt und Jugendamt, beim Amts- und Landgericht, bei Fachärzten und in Kliniken, bei Anwaltskanzleien und Notaren sowie bei MPU-Untersuchungen gefragt.

Hohe Dolmetschqualität durch sorgfältige Vorbereitung

Um Ihnen als Arabisch-Dolmetscher höchste Qualität zu garantieren, bereiten wir Ihren Termin sorgfältig vor. Bitte informieren Sie uns vorab, aus welchem Land die Arabisch sprechenden Personen kommen bzw. welchen Dialekt sie sprechen und um welche Art von Termin es sich handelt. Falls Vorbereitungsmaterial vorhanden ist, bitten wir Sie, uns dieses zur Verfügung zu stellen.

Damit wir ein verlässliches Angebot erstellen können, teilen Sie uns bitte auch mit, wo der Termin stattfindet und wie lange er voraussichtlich dauern wird.

Dialekte und Hochsprache: Gesprochenes Arabisch ist meistens Dialekt, geschriebenes Arabisch fast immer Hochsprache. Während das geschriebene Hocharabisch in allen arabischen Ländern sehr ähnlich ist (etwa wie Deutsch in Deutschland, Österreich und der Schweiz), gibt es bei den mündlichen Dialekten große Unterschiede. Grob lassen sich vier Dialektgruppen unterscheiden: Maghrebinisch-Arabisch (Marokko, Tunesien, Algerien, Libyen), Ägyptisch-Arabisch (Ägypten, Sudan), Levantinisches Arabisch (Syrien, Libanon, Palästinensische Autonomiegebiete, Israel, Jordanien), Golf-Arabisch (Kuwait, Bahrain, VAE, Saudi-Arabien, Oman, Jemen, Irak).

Angebot einholen:







    Detaillierte Informationen zum Umgang mit Nutzerdaten finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.

    Services für Arabisch:

    Wie können wir Sie unterstützen?

    Wir reagieren schnell und bringen Ihr Arabisch-Projekt voran!